Língua irlandesa
A língua irlandesa foi sempre a língua oficial da República da Irlanda e de acordo com o acordo de Sexta feira Santa (10 de abril de 1998) também é a língua oficial de Irlanda do norte. A maioria dos falantes de irlandês se encontram na Irlanda (260.000) e a minoría principal no Reino Unido (95.000)
História
O irlandês se considerou uma língua viva desde suas orígens até o s. XIX. Desde este momento começou a ser uma língua menos usada e se usava o inglês como língua de futuro. Além dos líderes políticos, como O'Connel, apoiavam esta idéia e até proibirem a língua nas escolas nacionais. As coisas empioraram com o golpe da grande hambruma no país, que se levou por diante a muitos falantes irlandeses. A finais do s. XIX, graças ao trabalho de Neilson e outros protestantes irlandeses, se desenvolveu um novo interesse pela língua. O processo teve seu máximo apogeo em 1922, quando Irlanda conseguiu a independência e tratou de formar um estado com língua própria. O irlandês se tornou obrigatório nas escolas e também para unir-se a armada. Em 2003 com a lei oficial da língua o irlandês se tornou obrigatório, junto com o inglês nas publicações dos corpos governamentais. Mad se analizamos a situação atual, a conclusão a que chegamos é que a promoção que se levou a cabo no s. XX, da mão da elite cultural e política, do irlandês não favoreceu a língua e sim todo o contrário. De fato a imposição do irlandês como língua oficial por lei produziu o efeto contrário, as pessoass se sentem obrigadas a falar irlandês e não querem fazer isso. Hoje quase toda a população é biblingüe, mas o irlandês se utiliza em situações muito determinadas, para o resto se utiliza o inglês.
Dialetos
O irlandês conta com vários dialetos, mas se consideramos a distribuição geográfica, podemos distinguir três áreas geográficas: as provincias de Musnter, o de Connacht e o de Ulster.
A diferença entre eles é um problema, mas explicando com exemplos como: se tomamos como referência a pergunta "Como vai vocês?", vemos que em ulster é: cad é mar atá tú? (em português se traduziria como "¿que é como eres tú?"; em connacht: cén chaoi a bhfuil tú? ("Em que caminho você está ?") e em munster: conas taoí? (como está você?")




